Keresztény emberként az alábbi hangokkal és gondolatokkal kívánok nektek Áldott, Békés Ünnepeket!
Első blogbejegyzésem még némi segítséggel készül, de ha a Jóisten is úgy akarja, kívánom hozzon áldást rátok ezen ünnepi időszakban!
"Nincs otthonunk, és kezünk munkájával keressük kenyerünk. Ha átkoznak minket, áldást mondunk, ha üldöznek, türelemmel viseljük, ha szidalmaznak, szelíden szólunk. Szinte salakja lettünk ennek a világnak, mindenkinek söpredéke mostanáig." 1 Korintusiaknak 4,12-13
Ugye? Mintha csak Rólunk szólna...
"Áldott Békés Karácsonyi ünnepeket kívánok minden embernek! Férfinak, nőnek, gyermeknek.Legyen bőre színe barna, sárga, vagy fehér. Legyen vallása keresztény, netán egyéb.Nyelve, nemzetisége magyar, roma, bármilyen. Csak a szíve jó legyen, ezt kérem. Isten áldása kísérjen titeket az úton. Azt kívánom Nektek - a Szeretet várjon minden általúton." (P.T.)
Álljon Itt a Basily Boys karácsonyi zenefeldolgozása, amolyan igazi gipsy swingesen, a nagy Django után szabadon:
És persze a Gipsy Jazz Symphonic örökzöld dallamai:
És végül a Nemzetközi Roma Himnusz, melyet 1971-ben, a Londonban tartott első Roma Világkongresszuson fogadtak el (egy igen régi cigány népdalt gondolt újra benne Žarko Jovanović Jagdino, aki eredetileg indulónak szánta, de a jelenlevők egyhangúan himnusznak kiáltották ki), s mely dala maga is egy fohász, egy verses könyörgés az Úrhoz, és melyet illik, illene mindannyiunknak ismernünk. Igen, a zene is egy út az Úrhoz, és mi ezen az úton különösen tehetségesek vagyunk, legyünk hát büszkék erre! A Gandhi Gimnázium növendékeinek előadásában (sajnos zsebre tett kézzel, de talán ez is szimbolikus: a tehetség mellé a kultúrát is társítanunk kell, hosszú út vár még ránk):
A cigányság hivatalosan is elismert nemzetközi himnusza tehát a a Gelem, gelem kezdetű dal. Emellett azonban egy másik költemény két különböző dallamváltozata is himnuszként vált ismertté a magyar cigányság körében. Igen, a Zöld az erdő zöld a hegy is-ről van szó. Egy Bari Károly által gyűjtött népmese alapján Varga Gusztáv írt rá dalszöveget magyarul, Orsós Jakab pedig beás nyelven. A dallamot ugyancsak egy népdal/műdal átdolgozásával a Kalyi Jag együttes szerezte (a Lungoj o drom angla mande - „Hosszú az út előttem” - című lemezükön jelent meg Könyörgés címmel). Miután a dal beásul hangzik el, ezért a beások körében azonnal nagy népszerűségre tett szert, és azóta sokak szemében, szívében ez a beás himnusz.Ugyanennek a szövegnek a magyar nyelvű változatát egy másik, gyorsabb dallammal dolgozta fel az Ando Drom együttes, amely szintén gyorsan népszerű lett a cigányság körében. Ezt a változatot a nagy nyilvánosság előtt először Horváth Aladár minősítette himnusznak, 1993-ban, az Egerben rendezett roma polgárjogi tüntetésen. Ennek hatására ezt a dalváltozatot sokan a „magyarországi cigányság himuszának” (igen, nemcsak a beás testvéreinké immár) tekintik. Az utóbbi időben, főként vallásos cigány közösségek az utolsó két sor helyett inkább azt éneklik: Megáldottál, megváltottál, / Országodba befogadtál.
Tudom többségünk szegény. De legyünk büszkék kultúránk értékeire. És küzdjünk azért, hogy egyenlőek legyünk, s büszkék lehessünk cigányságunkra. Ne szégyellnünk kelljen azt. Blogom ennek érdekében a továbbiakban a kulturális és vallási tartalmak mellett roma közéleti kérdéseket fog boncolgatni. Reagálva a mindennapok anomáliáira. Olvassátok, kommenteljétek, osszátok, s kívánom mindannyian tanuljunk, gazdagodjunk majd belőle. Isten áldjon benneteket!
Aba-Horváth István
Ui.: Köszönet ezen első bejegyzés kulturális tartalmakért kollegámnak, Dr. Pávay Tibornak, a Roma Tehetséggondozó Közhasznú Alapítvány vezetőjének, a 2009-es év HBM-i Tolerancia Díjasának.